Χάρις Αλεξίου: Μετέφρασε συγκλονιστικό βιβλίο για την αναπηρία και εξομολογείται…
Στα λογοτεχνικά μονοπάτια του σπουδαίου Γάλλου καλλιτέχνη Fabien Marshaud πορεύθηκε η Χάρις Αλεξίου, που αποφάσισε να μεταφράσει το βιβλίο του με τίτλο “Πάντα ήρωες”. Πρόκειται για την αυτοβιογραφική ιστορία του δημοφιλούς καλλιτέχνη, από την αρχή ενός μοιραίου ατυχήματος, από την πορεία του στον κόσμο της τετραπληγίας, μέχρι και το αίσιο τέλος αυτής της περιπέτειας.Στην παρουσίαση το βιβλίου, η Χάρις Αλεξίου εξιστόρησε τη δική της σχέση με τον καλλιτέχνη, ενώ για το βιβλίο μίλησε και ο συγγραφέας-στιχουργός Μάνος Ελευθερίου, η γιατρός αποκατάστασης κ.Πετροπούλου και ο Καθηγητής Ορθοπαιδικής Παναγιώτης Ν. Σουκάκος.
Το βιβλίο “Πάντα ήρωες” αναφέρεται στη συγκλονιστική ιστορία του Fabien Marsaud, ενός από τους δημοφιλέστερους γάλλους καλλιτέχνες (τραγουδοποιός και αυτοσχεδιαστικός ποιητής), γνωστού στη Γαλλία με το ψευδώνυμο Grand Corps Malade. Πρόκειται για ένα αυτοβιογραφικό βιβλίο, όπου ο συγγραφέας αφηγείται πώς μια βουτιά στην πισίνα της αθλητικής κατασκήνωσης όπου εργαζόταν, στάθηκε μοιραία για την εξέλιξή της ζωής του. Ενώ λοιπόν ο Fabien τραυμάτισε πολύ σοβαρά τη σπονδυλική του στήλη και η διάγνωση των γιατρών ήταν ότι δεν θα μπορούσε να περπατήσει ξανά, μετά από ένα χρόνο εντατικής θεραπείας και επίμονης προσπάθειας, διέψευσε τις προβλέψεις και κατάφερε να περπατήσει. Από τη δοκιμασία του αυτή προέρχεται και το καλλιτεχνικό του ψευδώνυμο Grand Corps Malade, που σημαίνει Μεγάλο Άρρωστο Σώμα (ο Fabien έχει ύψος 1,95). Στο βιβλίο, ο συγγραφέας αφηγείται με την κυνικότητα της αλήθειας την προσωπική του μάχη με το άρρωστο σώμα του και την προσπάθειά του να ξεπεράσει τον τραυματισμό του.
Η Χάρις Αλεξίου προτείνει και μεταφράζει τη συγκλονιστική μαρτυρία του Grand Corps Malade, που εξαιτίας του ατυχήματος έμεινε ατελώς τετραπληγικός, ενώ όπως εξομολογήθηκε στη συνέντευξη τύπου, η σχέση της μαζί του άρχισε μουσικά: “Τον Grand Corps Malade τον γνώρισα από τα τραγούδια του. Ήταν το νέο πρόσωπο στη γαλλική μουσική σκηνή, στο μουσικό είδος της slam. H νεολαία της Γαλλίας τον λάτρευε. Μου έκανε εντύπωση αυτός ο νέος όμορφος άνδρας με την πατερίτσα του. Μου έκανε εντύπωση και το ψευδώνυμό του: το “ψηλό άρρωστο κορμί.”
Η σπουδαία τραγουδίστρια μίλησε για τις δυσκολίες της μετάφρασης αλλά και για το λόγο που επέλεξε να ασχοληθεί με το συγκεκριμένο αντικείμενο: “Η αλήθεια είναι πως έχω συνηθίσει να μεταφράζω τραγούδια. Αυτό που με δυσκόλεψε ήταν η αργκό των νέων, μη χάσω το νόημα. Μα είπα θα το κάνω και θα δούμε”, ενώ συμπλήρωσε πως “Διαβάζοντας το βιβλίο του Fabien ξανάκουσα την ιστορία του αδερφού μου. Ο Γιώργος γλίτωσε τη ζωή του όπως και ο πρωταγωνιστής του “Πάντα ήρωες”, ακόμα και αν δεν είχαν την ίδια ιστορία. Οφείλω λοιπόν να πω πως αυτό το βιβλίο είναι ένα φιλί προς τον αδερφό μου.”
«Σε τεντωμένα νήματα βαδίζουμε όλοι προφανώς, κουτσαίνει η μοίρα καθενός και η ύπαρξη είναι εύθραυστη σαν σπόνδυλος αυχενικός. Είναι αλήθεια ότι συχνά πως θα ματώσεις σου ‘χαν πει μα θα κερδίσεις πιο πολλά σε τούτη την κωλοζωή. Θέλω να ακούω, να μιλώ, να δείχνω και να βλέπω, τι! Μου αρέσει να μοιράζομαι και να γυρνώ σελίδα, όσο υπάρχει ανταλλαγή υπάρχει και ελπίδα. Αγαπώ τους ανθρώπους, τον αέρα κι εσένα έτσι απλά δίχως ρόλο, δίχως δόλο κανένα. Επιθυμώ, ζεσταίνομαι, έχω ορμές, διψάω. Ελπίζω να με έπιασες, δεν έχω προκατάληψη την ώρα που μιλάω». G.C.M
Το βιβλίο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.